コロナ禍で当たり前に使ってる言葉を英語で説明

英語について

2月までは当たり前に過ごしていた我々もコロナウイルスのせいで

生活が大幅に変わってしまいましたよね

それに伴ってニュースを聞いていても新しい単語も増えてきました。

コロナ禍で頻繁に使われている単語を英語で説明します

挨拶

COVID19のために挨拶も少し変わりました

メールの最初の挨拶

I hope that you keep healthy and safety under current difficult situation.

と書いておけば間違いないです。

日本語訳すると”今の難しい状況(COVID19)であなたが安全で健康であると願ってます”

簡単に言うと”元気にしてますか?”ですね

わかれの最後の挨拶(実際もメールも)

Stay Safe

”安全に過ごしてね”という意味です

コロナウイルス

COVID-19とも呼ばれますがCOVID-19は英語もそのまま

コロナウイルス=>Corona Virus か Coronavirus

非常事態宣言

政府が出した非常事態宣言は

欧米とは違ってほとんど強制力のない要請ですね

State of emergency

ロックダウン

基本的にはLockdownは欧米諸国では都市封鎖という意味で使われます

都市間の移動や自宅からの外出が禁止され、

罰則があります

そのため何をするために外出してもいいのかは明確にされています

日本のあいまいな自粛とは異なります

自宅待機

StayHomeです 

小池東京都の知事もおっしゃってましたね

隔離

自宅隔離、病院隔離、ホテル隔離等すべてに言えること、

Quarantine

自主隔離(帰国者の2週間の隔離等)はSelf quarantine

社会的距離

日本の報道をみて一番疑問に思ってること

ソーシャルディスタンスと呼んでますよね

正しくはSocial distancing(ソーシャルディスタンスィング)

ちなみに6ftや2mと言われてますよね

ロックダウン

これはそのままLockdownですが、

日本では行われてはいません。

というのは元来Lockdownというのは都市封鎖を意味しているため、

強制的に市民は外出禁止令や移動禁止が出されます。(自粛ではない)

日本では法律上できないため、ロックダウンは当てはまりません

テレワーク(在宅勤務)

日本に住んでる人と電話した時に?となった最初の単語です

テレ? テレホン?と思いましたが、”Telemetry Work テレメトリーワーク”が語源らしいですね

しかし、英語では

Remoto Workです。 

今テレワークだからは=>Due to remote work…..と言えばOKです

Work at Homeでも通じます。 

規制緩和

少しずつ聞くようになってきた規制緩和

Easing restrictions

パンデミック

世界的流行のこと

Pandemic

手の消毒液

Hand sanitizer

マスク

Maskというと日本人がイメージしているマスクではない

ハロウィンとかで使うマスクが想像されます

Surgical Mask です

ちなみにFacial Mask というと美容のために風呂上りに奥様がするやつをイメージされます

最後に まとめ

日本独自だったりするカタカナ語文化

たまに元の意味から変わってしまってて?となることもあるかと思います。

少しでも皆さんの勘違いを減らせたらと思います

Stay Safe

コメント

タイトルとURLをコピーしました